miércoles, 15 de marzo de 2017

TRADUCCIONES PROPIAS (1) CHARLES BERNSTEIN. "TODO EL WHISKY DEL PARAÍSO"

TRADUCCIONES PROPIAS (1)

CHARLES BERNSTEIN, 1950.

TODO EL WHISKY DEL PARAÍSO

Ni por todo el whisky del paraíso
Ni por todas las moscas de Vermont
Ni por todas las lágrimas del sótano
Ni por un millón de viajes a Marte.

Aunque me pagaras con diamantes
Aunque me pagaras con perlas
Aunque me dieras tu anillo rosado
Aunque me dieras tus rizos.

Ni por todo el fuego del infierno
Ni por todo el azul del cielo
Ni por un imperio propio
Ni siquiera por la paz espiritual.

No, nunca, nunca dejaré de quererte
No hasta el último latido de mi corazón
Incluso entonces en mis letras y en mis canciones
Te querré para siempre.

Traducción: José Miguel Junco.



CHARLES BERNSTEIN, 1950

ALL THE WHISKEY IN HEAVEN

 Not for all the whiskey in heaven
Not for all the flies in Vermont
Not for all the tears in the basement
Not for a million trips to Mars

Not if you paid me in diamonds
Not if you paid me in pearls
Not if you gave me your pinky ring
Not if you gave me your curls

Not for all the fire in hell
Not for all the blue in the sky
Not for an empire of my own
Not even for peace of mind

No, never, I’ll never stop loving you
Not till my heart beats its last
And even then in my words and my songs
I will love you all over again.


Selected poems of Charles Bernstein
Farrar, Straus and Giroux

March 2010.


No hay comentarios:

Publicar un comentario